শুক্রবার, ২১ জানুয়ারী, ২০১১

Translation of the Bengali philosophy “DRISHTANTOBAD” is “DRISHTANTOISM”

ইদানিং facebook- অনেকেই দৃষ্টান্তবাদ নিয়ে বেশ মেতে উঠছেন; ক্রমেই বাড়াচ্ছেন Account(s), Page(s), Group(s)- তবে, ফলাফল: ‘আমরা দৃষ্টান্তবাদী, দৃষ্টান্তবাদী অমুক/তমুক-এ এসে আটকে গেছে; চালাচ্ছেন group(s)/page(s) খোলার গুরকর্ম; আলোচনা সমালোচনার ধারে কাছে নেই কেও, আছেন Request পাঠানোর তালে। এরাদৃষ্টান্তবাদ-এর ইংরেজি অনুবাদ বানাচ্ছেন ইচ্ছে মতো-- যা যুক্তিহীন, ভিত্তিহীন। আক্ষরিক আনুবাদ লিখছেন Dristantobad, ভাবানুবাদ রেছেন-- Exampleism (এটি নিজস্ব বৈশিষ্ট নিয়ে সতন্ত্র; সাথে ‘দৃষ্টান্তবাদ খাপ খায় না; দুটোর মধ্যে তফা অনেক)। দৃষ্টান্তবাদ-এর বিশুদ্ধ-আংশিক অনুবাদ DRISHTANTOISM[বাঙলা কবিতা এবং দৃষ্টান্তবাদ (প্রথম পর্ব : অস্পৃশ্য-অদৃশ্য অতীন্দ্রিয় উপাদান); ঙ্খবাস। দ্বিতীয় বর্ষ। দ্বিতীয় সংখ্যা। শ্রাবণ ১৪১৭। অগাস্ট ২০১০)]এটি আক্ষরিক এবং ভাবানুবাদ দুটোর বৈশিষ্টই ধারণ করে এবং যক্তিবাহি-নামে facebook-এ একটি মৌলিক Group আছে; যা প্রতিনিয়ত পাঠকদের এ-বিষয়ে ঋদ্ধ করতে প্রচেষ্টা চালাচ্ছে। অন্য মতবাদগুলোর ইংরেজি অনুবাদ (যা সরাসরি ইংরেজি ভাষা থেকে তৈরি হয় নি) খেয়াল করলেই বিষয়টা পরিস্কার হয়ে যায়। অনেকগুলোতে, যেখানে মত-এর নাম আনুবাদ না করে ‘বাদ’-এর ইংরেজি ism করা হয়েছে। এভাবে দৃষ্টান্তবাদ, দৃষ্টান্তবাদী .. শব্দের ইংরেজি অনুবাদ লিখলে অঞ্চলিক এবং আর্ন্তজাতিক পাঠকরা সহজেই এ-মতবাদ সম্পর্কে সমৃদ্ধ হবেন, বোধ করছি।

নভেম্বর, ২০১০

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন